Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1180 - IG II/III³ 1, 1180
  • /IG II/III³ 1, 1239
IG II/III³ 1, 1238 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1238

IG II/III³ 1, 1239

IG II/III³ 1, 1240 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1240 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Priene
Asklepieion
Ehren-Dekret für Gesandte aus Priene
Mauerblock
Marmor
um 200
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

1[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – ἐκ]–
2[κλησία ἐν τῶι θεάτ]ρ̣ωι· [τῶν προέδρων ἐπεψήφιζεν – – – –]
3[– – –c.9– – – δη]ς καὶ συνπρόεδροι· – – – – – – – – – – – – – –
4[– –c.6– – ε]ἶπεν· ἐπειδὴ Πριηνεῖς φίλο[ι καὶ συγγενεῖς ὑπάρ]–
5[χοντες] ἐκ παλαιῶν χρόνων με̣[τ– – – – –c.15– – – – – μνη]–
6[μονεύου]σ̣ι̣ν διὰ παντὸς τῶν τε ἄ̣λ̣λ̣[ων εὐεργετημάτων]
7[τῶν γ]εγονότων αὐτοῖς ὑπὸ τοῦ δήμου κ[αὶ μάλιστα, ὅτι ἀ]–
8[νώ]ικισαν αὐτοὺς Ἀθηναῖοι μετὰ τὴν ἐπὶ [Κύρου ἀνάστασιν],
9[κα]ὶ νῦν βουλόμενοι συνεπ̣[αύ]ξ̣ειν τὰς συν[τελουμένας]
10[ὑπὸ τ]οῦ δήμου τοῖς θεοῖς τιμὰ̣ς [ἀπεσ]τ̣άλκα[σιν πρεσβευτὰς]
11[εἰς Π]αναθήναια τοὺς μεθ̣̣– –c.5– –ας τὴν̣ Λ̣̣– – – – – – – – – –
12– –c.4– –ν τὸ̣ γενόμενον τεῖ Ἀθην[ᾶ]ι τεῖ Ἀρχη[γέτιδι καὶ πο]–
13[λιούχ]ωι τῆς πόλεως· κ̣[α]ὶ οἱ παραγεγονότε[ς – – –c.10– – –]
14– –c.5– –ι ἐπεμελ[ήθησαν] κ̣[α]ὶ τ̣ού[του] ἐνδ[όξως – – –c.10– – –]
15[–c.2– καὶ τῶ]ν [μ]εγ[ά]λ[ων Παναθηναίων] Λ[.]Χ– – –c.13– – –
16– – –c.7– – –ΛΠΛ– – – – –c.16– – – – –ΥΟ– – – – –c.14– – – – –
17– – –c.8– – –ΕΝΛ[.]ΑΘ– – – –c.13– – – –Ο– – – – –c.13– – – – –
18– – –c.9– – –Υ– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
19[– – – – –c.16– – – – – ε]ὔ[ν]ο[ιαν] τοῦ [δ]ήμου τ[οῦ Πριηνέων]
20– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ων καὶ τ– – – –c.10– – – –
21– – –c.9– – – κατ[ὰ] τὸν νόμον [.]Υ[. .]Ε– – – – – – – – – – –
22– – – – –c.15– – – – –Σ– – –c.8– – –Υ[.]Λ– – – – – – – – – – – – – –
23– –c.7– –ΤΟΗ – – – – –c.12– – – – –Ω– – – – – – – – – – – – – – – –
24– –c.6– –Ω̣Ι–c.3–ΙΙ· τ[ῆς δὲ] ἀνα̣[γ]ο[ρ]εύ[σ]εως ἐ[πιμεληθῆναι τοὺς]
25[στρατηγ]ούς· ἐπαινέσαι δὲ καὶ τοὺς π[ρεσβευτὰς – – –c.9– – –]
26– – –c.7– – –ΑΡΚΕΘΟ̣ΝΤ̣ΟΣ, Λά̣κων̣α – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Kein Text vorhanden.
                        

1- - -
2Volksversammlung in dem Theater; von den Vorsitzenden leitete die Abstimmung - - -
3- - - und seine Mitvorsitzenden. - - -
4- - - stellte den Antrag: Da die Priener freund und verwandt
5sind seit alters her - - - und
6eingedenk allenthalben der anderen Wohltaten,
7die ihnen geschehen sind seitens des Volkes, und besonders dessen, dass
8die Athener sie wieder ansiedelten nach der Vertreibung unter Kyros
9und jetzt in dem Wunsch, die von dem Volk den Göttern
10erwiesenen Ehren zu vermehren, Gesandte geschickt haben
11zu den Panathenäen, die - - -
12- - - der Athena Archegetis und Po-
13liuchos (Beschirmerin) der Stadt; und sie nach ihrer Ankunft - - -
14- - - auch hierfür Sorge getragen haben in rühmlicher Weise - - -
15- - - und der Großen Panathenäen - - -
16- - -
17- - -
18- - -
19- - - Wohlwollen des Volkes der Priener
20- - - und - - -
21- - - gemäß dem Gesetz - - -
22- - -
23- - -
24- - -; dass für die Verkündung Sorge tragen die
25Generäle; dass man belobige auch die Gesandten - - -
26- - -, Lakon - - -
- - -
                        

1- - -
2Assembly in the theatre. Of the presiding committee - - - was putting to
3the vote, and his fellow presiding committee members- - - .
4- - - proposed: since the Prienians being friends [of the Athenian]
5[People] from ancient times, - - -
6[call to mind?] by all means both the other benefactions of the People
7towards them, and especially that
8the Athenians -settled (?) them after - - -
9and now wishing to join in enlarging the honours done to the gods
10by the People, have sent [ambassadors]
11to the Panathenaia, who - - - the - - -
12- - - which there was for Athena Archegetis [and - - -]
13of the city; and those who were present - - -
14- - - took care of this also splendidly - - -
15and of the Great [Panathenaia] - - -
16- - -
17- - -
18- - -
19- - - good will of the People [of Priene]
20- - - of the - and - - -
21- - - according to the law - - -
22- - -
23- - -
24- - - and the generals shall take care of
25the announcement; and to praise also the ambassadors - - -
26- - - son of Arke<ph>on (?), Lakon - - -
- - -
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG LXIV 8
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.